Восстановил текст предварительных материалов статьи на английском языке, которые были написаны два с половиной года назад и опубликованы на сервере jinr.ru. Статья посвящена построению контурных изображений с помощью вейвлетов.
Метка: wavelet
М/Ж с обложки
Издательство «Солон» выпустило книгу «Вейвлеты. От теории к практике». Такие названия мне никогда не нравились. В названии книги не должно быть более одного предложения. Названия с двоеточием тоже недопустимы. Например, крайне неудачно звучит «Интернет: работаем и отдыхаем». На мой взгляд, такие названия появляются из-за того, что автор или издательство не смогли (или не видели необходимости) подобрать более подходящий вариант, чтобы в названии крупными буквами можно было написать основное слово, в нашем случае это „вейвлеты“. Художник решил, что можно переставить слова в названии книги, не подозревая о том, что слова — это не просто красивые картинки. Слова складываются в предложения, и от порядка слов может менятся смысл всей фразы.
Насколько мне известно, это пока только третья книга на русском языке на эту тему. Слово „вейвлет“ — мужского рода. Однако из текста на обложке книги следует, что есть слово женского рода „вейвлета“.